10 passages · ~1 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
சுழன்றும்ஏர்ப் பின்னது உலகம் அதனால் உழந்தும் உழவே தலை.
Roam where they will, men must at last stand behind the plough for their food : in spite of every hardship, therefore…
உழுவார் உலகத்தார்க்கு ஆணிஅஃ தாற்றாது எழுவாரை எல்லாம் பொறுத்து.
Husbandmen are the linch-pin of society : for they support all those that take to other work, not having the strength…
உழுதுண்டு வாழ்வாரே வாழ்வார்மற் றெல்லாம் தொழுதுண்டு பின்செல் பவர்.
They alone live who live by tilling the ground: all others eat only the bread of dependence.
பலகுடை நீழலும் தங்குடைக்கீழ்க் காண்பர் அலகுடை நீழ லவர்.
Behold the men whose fields sleep under the shadow of the rich ears of their harvests: they will see the umbrellas of…
இரவார் இரப்பார்க்கொன்று ஈவர் கரவாது கைசெய்தூண் மாலை யவர்.
Behold the men that eat the bread of husbandry: they will not only not beg themselves, but they will also give alms t…
உழவினார் கைம்மடங்கின் இல்லை விழைவதூஉம் விட்டேம்என் பார்க்கும் நிலை.
Even they who have renounced all desire will have to suffer if the husbandman sitteth still with folded arms.
தொடிப்புழுதி கஃசா உணக்கின் பிடித்தெருவும் வேண்டாது சாலப் படும்.
If thou dry the soil of thy field till an ounce of mould is reduced to a quarter-ounce of dust, then not even a handf…
ஏரினும் நன்றால் எருவிடுதல் கட்டபின் நீரினும் நன்றதன் காப்பு.
Manuring profiteth more than the ploughing: and when the land is weeded, guarding it profiteth more than irrigation.
செல்லான் கிழவன் இருப்பின் நிலம்புலந்து இல்லாளின் ஊடி விடும்.
If the goodman visiteth not his land but sitteth at home, the land will take huff even as the goodwife.
இலமென்று அசைஇ இருப்பாரைக் காணின் நிலமென்னும் நல்லாள் நகும்.
The fair one called Earth laugheth to herself when she seeth the sluggard cry, saying, Alas, I have nothing to eat.