10 passages · ~1 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
வாளற்றுப் புற்கென்ற கண்ணும் அவர்சென்ற நாளொற்றித் தேய்ந்த விரல்.
My eyes have lost their lustre and grown dull, and my fingers have worn away for counting of the days that I have not…
இலங்கிழாய் இன்று மறப்பின்என் தோள்மேல் கலங்கழியும் காரிகை நீத்து.
What if I forget to-day, my maid ? My beauty hath already left me and my bracelet hath slipped off my arm.
உரன்நசைஇ உள்ளம் துணையாகச் சென்றார் வரல்நசைஇ இன்னும் உளேன்.
He parted from me longing for conquests : and if I live yet, it is for the longing of his return.
கூடிய காமம் பிரிந்தார் வரவுள்ளிக் கோடுகொ டேறுமென் நெஞ்சு.
He gave my company up and parted without any regard to my feelings but yet for the mere thinking of his speedy return…
காண்கமன் கொண்கனைக் கண்ணாரக் கண்டபின் நீங்கும்என் மென்தோள் பசப்பு.
Only let my eyes take their fill of the sight of my beloved: pallor will then no more be seen on my wasted arm.
வருகமன் கொண்கன் ஒருநாள் பருகுவன் பைதல்நோய் எல்லாம் கெட.
Let my spouse but return home: and then in one day I shall drink the nectar of his presence and bid farewell to this …
புலப்பேன்கொல் புல்லுவேன் கொல்லோ கலப்பேன்கொல் கண்அன்ன கேளிர் விரன்.
When the beloved who is dear even as my eyes cometh home, shall I sulk for his long absence ? or shall I embrace him …
வினைகலந்து வென்றீக வேந்தன் மனைகலந்து மாலை அயர்கம் விருந்து.
May the prince begin the battle at once and triumph! And may I return in the evening and feast at home with my loved …
ஒருநாள் எழுநாள்போல் செல்லும்சேண் சென்றார் வருநாள்வைத்து ஏங்கு பவர்க்கு.
To those who count the days and yearn for the return of the beloved who is away, one single day will creep along with…
பெறின்என்னாம் பெற்றக்கால் என்னாம் உறினென்னாம் உள்ளம் உடைந்துக்கக் கால்.
Of what avail will be my getting back or the meeting or even the hearty embrace, if the heart of my loved one be brok…